HARAVICUS - 13-07-08 00:22
Teorias sobre el origen del drama Ollantay

TRADUCCIONES DE OLLANTAY

Este drama concita interés y admiración, tanto por su fondo y contenido, así como por su expresión natural; por ello fue traducido a varios idiomas, tales como:

Al castellano, por José Sebastián Barranca.
Al Alemán, por Juan Diego Von Tschudi.
Al inglés, por Clemente Markham.
Al Francés, por Gabino Pacheco Zegarra.

TEORIA ACERCA DE SU ORIGEN:

A raíz de la aparición de este drama, han surgido algunas teorías que tratan de explicar su origen. Para este fin, los defensores de cada teoría plantean argumentos que se presentan a continuación:

A. TEORIA QUECHUA

- Defensores: S. Barranca, Von Tschudi, C. Markham, Pacheco Z., J.M. Arguedas, etc.
- Idioma: El empleado fue el runasimi o lengua de los nobles. denotando una lengua en desarrollo.
- Estructura: No existe semejanza al estilo europeo, dado que el Siglo de Oro
- Español se desarrolló entre 1580 y 1680.
- Personajes y Ambiente: son netamente incásicos, por su caracterología y toponimia.
- Religión: No hay ningún atisbo de cristianismo.

B. TEORIA COLONISLISTA

- Defensores: Bartolomé Mitre, Raúl Porras Barrcnechea, José de la Riya Agüero, entre otros. son los defensores.
- Hay semejanza con la dramatica española del tiempo de Lope de Vega, Calderón y Tirso de Molina.
- La presencia de lo gracioso (Piquichaqui) y la división en escenas determina lo español.
- No hay otra manifestación literaria teatral de aquella cultura. Se acerca a lo europeo en cuanto a la métrica y a la rima.

C. TEORIA ECLECTICA

Sostenida por Luis A. Sánchez, Ricardo Rojas, Fernández Nodal. cte. Estos dicen que:

- Fondo y Contenido son quechuas y su forma colonial.
- Tuvo su origen en una tradición oral qucchua, pero deformada y asimilada en la época colonial.
- Es un drama verdaderamente incaico con influencia española.
- Contiene un tema neta mente ¡ncaico con algunas interferencias coloniales



>> URL de la noticia <<